Всеобщая история книги

Книжное дело Румынии в XVII веке


С конца XVI в. на основе совместной борьбы против турецкой агрессии окрепли политические связи Валахии и Молдовы с Россией. Это способствовало и оживлению экономических и культурных связей. В XVII в., в правление М. Басараба в Валахии и В. Лупу в Молдове, упрочиваются связи русских и румынских печатников. Для обучения типографскому искусству и приобретения оборудования в Киев направлены М. Македонский, Некторий и Ш. Борзоходец. В ответ, по рекомендации киевского митрополита П. Могилы, в Валахию были посланы Т. А. Вербицкий и И. Глебкович, а также типография с пятью разными гарнитурами шрифтов. В 1635 г. из этой типографии в Кымпулунге вышел «Требник». В монастырях Говора, Дялул, позднее — Тырговиште действовала типография М. Македонского. Здесь в 1640 г. были напечатаны «Правила» (Кодекс), в которых были помещены первые в Валахии печатные стихи — несколько строф для герба Матвея Басараба.

При участии П. Могилы и с помощью Львовского братства к 1642 г. организуется типография в Яссах. Первым изданием, вышедшим из этой типографии, была «Книга поучений на воскресные дни, или указания митрополита Варлаама» (1643 г.) с ксилографическими украшениями украинского гравера Илиа. Был напечатан также один из первых в Европе свод законов на национальном языке — «Уложение Василия Лупу» (1646 г.).

Значительный вклад в развитие книгопечатания в XVII в. внесли просвещенные гуманисты — молдавские митрополиты Варлаам (ок. 1590-1657) и Досифей (1624— 1694). «Книга поучений», известная под названием «Казания Варлаама» — это творческий перевод ряда церковнославянских книг, содержащий тысячу страниц и изданный большим тиражом в образцовом художественном оформлении. Варлаам перевел и издал также «Семь церковных таинств» (1644 г.) совместно с Е. Логофэтул; «Параклисис богородицы» (1645 г.); «Ответ катехизису кальвинизма» (1645 г.) — оригинальное произведение полемического характера. Досифей — церковный и политический деятель, поэт и книгопечатник, опубликовал молдавские книги в г. Уневе (Украина): «Прелестный акафист» (1673 г.), «Псалтырь в стихах».

В XVII в. книгопечатание все еще остается монополией церкви. Печатаются только религиозные книги и некоторые юридические, среди которых особого внимания заслуживают «Имперские правила» (Яссы, 1646 г.); преобладают религиозные книги на славянском языке, издаваемые для румын так же, как и для православных славян Южного Дуная. Вместе с тем, как уже отмечалось, увеличивается и печатание книг на румынском языке, чему способствовала деятельность некоторых митрополитов-гуманистов, а также проникновение румынского языка в церковное богослужение.

В 1688 г. в типографии в Бухаресте был напечатан первый полный перевод Библии на румынский язык, выполненный молдавским гуманистом Николаем Милеску (Спафарий). С 1671 г. он обосновался в России, работал переводчиком в Посольском приказе; в 1675-1678 гг. возглавлял русское посольство в Пекине и составил первое в России описание Китая.

MaxBooks.Ru 2007-2015