У истоков славянской письменности

Трактат монаха Храбра «О письменах»


Сочинение Храбра - уникальный текст, посвященный аргументированному исследованию азбуки Константина Философа. Он представляет собой не литературное произведение, а историко-филологическое описание системы письма, не связанное с догматикой христианской церкви, уникальное своим светским ха-рактером содержания. Храбр защищал недавно созданную глаголическую азбуку. Причем он спорил не с представителями византийской церкви, которая могла бы настаивать на употреблении только греческого языка в качестве языка богослужения и письменности, а с образованными представителями болгарской знати и болгарского духовенства. Они не были против использования славянского языка в качестве официального, но возражали против нового способа записи славянских слов, который принесли в Болгарию ученики Константина и Мефодия.

Кириллические надписи X в.

Как писал сам Храбр, после принятия крещения у болгар сложилась традиция использовать греческие буквы для записи славянских слов. Вероятно, особые звуки присущие славянскому языку передавались при помощи не соответствующих для этого греческих букв, или посредством их сочетания. Необычность нового славянского глаголического письма, вызвали серьезные возражения.

Ситуация в Болгарии отличалась от обстоятельств, при которых славянская азбука вводилась в Великой Моравии. Поэтому разносторонняя аргументация Константина Философа о равенстве народов перед Богом и праве каждого из них иметь тексты Священного Писания и богослужения на своем языке оказывалась ненужной. Для болгарской знати необходимы были иные доводы защиту глаголицы. Ведь преимущество греческого письма заключалось в его древности и освященности многовековой традицией и именами святых Отцов, а славянские буквы были нововведением. Доказательствам правомерности возникновения и существования особого славянского письма и было посвящено сочинение Храбра.

Большая часть его сочинения была посвящена аргументации того, что все системы письма, в том числе и греческая, возникли и формировались постепенно, используя весь предшествующий им опыт. Создание же славянской азбуки - это заключительный этап в длительном общемировом процессе. "Но перед этим не было у греков (особых) письмен [для своего языка], но записывали свою речь финикийскими письменами. И так было много лет. Потом же пришел Паламед и, начиная с "альфы" и "беты", нашел для греков лишь шестнадцать букв. Кадам из Милета прибавил к ним еще три буквы. И так в течение многих лет писали девятнадцатью буквами. И потом Симонид нашел и добавил две буквы, а Эпихарм толкователь нашел (еще) три буквы, и собралось их 24. Через много лет Дионисий Грамматик нашел шесть двоегласных, а потом другой - пять, а иной (еще) три цифры... А для славян один святой Константин, (в постижении) названный Кириллом, и письмена создал, и книги перевел за немногие годы: а они - многие за много лет: семь их создало письмена, а семьдесят - перевод".

При этом Храбр подчеркивал, что Константин старательно использовал весь предшествующий опыт, и даже начал свою азбуку с той же буквы, что и более древние греческий и еврейский алфавиты. "С первой (буквы) начал, как в греческой (азбуке): они ведь (начинают) с "альфы", а он с "аз". И как те создали (азбуку), подражая еврейским письменам, так и он - греческим".

Значительное внимание Храбр уделил доказательствам преимущества славянского письма перед греческим, среди которых основным было наличие специальных букв для специфических славянских звуков. Однако, не только лингвистические преимущества отличают, по мнению Храбра, славянскую азбуку. "И потому (еще) славянские письмена более святы и [более достойны почитания], ибо создал их святой муж, а греческие - язычники эллины".

Содержание трактата ясно показывает, что он был написан после прихода учеников Мефодия в Болгарию в 886 г. Скорее всего, он возник в связи с так называемым "преложением", то есть переводом, книг, осуществленным в Болгарии в конце 90-х гг. IX в- Ко времени этого важного события споры о славянских "письменах", вероятно, закончились определенным компромиссом. Болюрские оппоненты Храбра по-прежнему придерживались мысли использовать для записи славянской речи греческий алфавит, однако, под влиянием его аргументов проделали значительную работу по приспособлению этой азбуки к особенностям славянского языка. Греческий алфавит был дополнен необходимыми глаголическими буквами, при этом был введен ряд новых знаков для передачи звуков, присущих именно болгарским говорам, а буквы, отражающие особенности западнославянских говоров Паннонии и Моравии, были опущены.

Ряд исследователей предполагает, что реформа в Восточной Болгарии не ограничилась введением в употребление новой азбуки, созданной на основе греческого письма, но и затронула изменение норм самого книжно-литературного языка. Происходило не только "техническое" оформление кириллицы на основе греческого языка, но и приспособление созданного Константином славянского письма к культурным условиям Восточной Болгарии конца IX в.

Соотношение двух систем славянского письма не оставляет сомнений в том, что кириллица как специальная славянская азбука могла сложиться только при активном участии книжников, имевших ко времени ее создания опыт практического пользования глаголицей. Участием в ее создании книжников глаголической школы объясняется и то обстоятельство, что глаголица имела равноправное положение с вновь созданной кириллической азбукой. Оба алфавита употреблялись в Болгарии по крайней мере до конца XI в.

Таким образом, на протяжении почти двух столетий, представляя разные книжные школы, глаголица и кириллица находились в постоянном взаимодействии. Некоторыми исследователями высказывается также предположение, что после собора 893 г. богослужебные книги продолжали переписываться глаголицей, а кириллический алфавит употреблялся, прежде всего, для мирских потребностей, в княжеской канцелярии, где до этого долгое время использовался греческий язык.

Сложившийся таким образом кириллический алфавит со временем вытеснил глаголицу в восточных областях Первого Болгарского царства и оттуда был перенесен на Русь, где эта система письма полностью возобладала. После окончательного утверждения в этих областях нового алфавита, который со временем стал единственным, на него было перенесено название "кириллица" -письмо, созданное Константином-Кириллом, которое первоначально применялось к глаголице.

На тех же территориях, которые остались в подчинении римского папы и где распространилась глаголическая азбука, ее первоначальное название не могло сохраниться. Хорватское духовенство, стремившееся добиться от римской курии согласия на употребление глаголического письма, приписало его изобретение раннехристианскому писателю IV в. Иерониму. Он прославился тем, что сделал перевод Библии с еврейского языка на латинский, ко-торый впоследствии был признан единственным правильным переводом и употреблялся в богослужениях католической Церкви. Его непререкаемый авторитет мог освятить использование глаголического алфавита. Поэтому в этих условиях творение Константина Философа получило нейтральное название "глаголица".

MaxBooks.Ru 2007-2015