Развитие письма

Преимущества логографического письма


Достигнутое в китайском письме сокращение количества разных иероглифов и их составных элементов все же полностью не устранило основного недостатка этого письма — его многознаковости и сложности.

Так, для понимания даже самых простых китайских текстов необходимо знание не менее двух тысяч иероглифов, а в более сложных, современных текстах применяется пять-шесть тысяч иероглифов. Поэтому обучение чтению и письму, в особенности же чтению классической китайской литературы, требует в Китае многих лет. Это очень затрудняет распространение грамотности в народе.

Чем же объясняется сохранение в Китае до настоящего времени логографического письма или, точнее, его высшей логографически-морфематической разновидности?

В основном это объясняется особенностями китайского языка.

Первой из этих особенностей является корнеизолирующий грамматический строй китайского языка, который, как это указывалось, в наибольшей степени соответствует логографическому письму.

Второй важнейшей особенностью было то, что словообразование происходило в китайском языке почти исключительно путем слияния первоначальных однослоговых слов. Это привело к тому, что иероглифы, обозначавшие такие однослоговые слова, постепенно превратились из знаков слов в знаки морфем, а китайское письмо постепенно преобразовалось в наиболее совершенную разновидность логографии, в логографически-морфематическое письмо.

Третьей из этих особенностей является наличие в китайском языке большого количества омонимически и сходно звучащих слов. При логографическом письме такие слова обозначаются разными иероглифами, при обычном буквенно-звуковом письме многие из них писались бы одинаково. Правда, этот недостаток мог бы быть в значительной мере устранен путем применения в буквенно-звуковом письме дополнительных значков для обозначения музыкальных тонов, при помощи которых различаются в речи большинство китайских омонимических слов.

Четвертой важнейшей особенностью китайского языка, в наибольшей степени затрудняющей переход на буквенно-звуковое письмо,, является наличие в Китае сильно разнящихся областных диалектов при все еще недостаточном распространении в народе единого литературного языка. Представители этих диалектов, например, пекинец; и кантонец, могут понять друг друга при логографическом письме, поскольку фонетические логограммы обычно указывают лишь на приблизительное звучание слова и читаются представителями каждого диалекта по-своему; значение же слова уточняется, как правило, смысловым определителем («ключевым знаком»). С гораздо большим трудом понимали бы друг друга представители разных китайских диалектов при буквенно-звуковом письме, которое неизбежно отражало бы какое-либо одно определенное диалектное произношение слов (например, пекинское).

Наконец, в-пятых, переход с логографического на буквенно-звуковое письмо создал бы разрыв с многовековой старой культурой Китая, воплощенной в иероглифической письменности. Последнее усиливается тем, что иероглифы имеют не только фонетическое, но и смысловое значение, подчас довольно сложное. Поэтому китайские тексты могут получать дополнительный стилистически-смысловой оттенок в зависимости от внутренней графической структуры используемых иероглифов и даже от сочетания их друг с другом. Эта особенность иероглифов широко использовалась в китайской классической литературе и исчезла бы при передаче ее буквенными знаками.

В связи с указанными причинами переход на буквенно-звуковое письмо сможет осуществиться в Китае лишь в результате длительной сложной подготовки. Один из важнейших элементов ее — укрепление и распространение единого литературного языка. Такой язык (так называемый «путунхуа») в Китае существует (на базе пекинского диалекта). Распространение его обеспечивается происшедшим в результате победы революции экономическим и политическим объединением Китая.

MaxBooks.Ru 2007-2015