Развитие письма

Корейская лигатурно-звуковая система


Корейская лигатурно-звуковая система письма была создана в середине XIV в. Созданию ее предшествовала в конце VII в. попытка приспособления китайских иероглифов для передачи аффиксов корейского агглютинативного языка. Для этого было отобрано несколько десятков иероглифов, обозначавших китайские однослоговые морфемы; иероглифы эти стали применять как слоговые знаки (по способу, близкому к японскому «он») для обозначения аффиксов и транскрипции иероглифических текстов.

В 1443 г. была разработана, а в 1446 г. опубликована национальная корейская азбука «хунмин дёным»; первоначально она включала 28 буквенно-звуковых знаков, в том числе 17 для согласных и 11 для гласных звуков и дифтонгов. Азбука эта несколько раз меняла название и сейчас называется «кунмун» («государственное письмо»). Неоднократно претерпевал изменения и буквенный состав этой азбуки.

Выдвигался целый ряд гипотез о происхождении корейской азбуки (от монгольской, индийской и других систем письма). Однако, вероятнее всего, азбука эта была оригинальным и искусственным построением, основанным на изучении многих систем письма, как азиатских, так и европейских. В пользу такого предположения говорит своеобразная, продуманная и простая форма букв этой азбуки, в особенности же графическая близость букв, предназначавшихся для передачи сходных звуков (k—kh, t—th, p—ph и др.).

Более трудно объяснимо превращение буквенно-звукового корейского письма в лигатурно-звуковое. Буквы «хунмин дёным» первоначально предназначались для передачи отдельных звуков корейского языка; впоследствии они стали фактически использоваться как графические элементы определенных слоговых сочетаний. Каждое такое слоговое сочетание записывается не в одну строчку, а комбинируется в строго определенном порядке вокруг гласной буквы по различным осям в зависимости от начертания этой буквы. В корейских печатных шрифтах каждому такому слоговому сочетанию соответствует особый лигатурный знак.

Такое лигатурно-слоговое использование корейских буквенных знаков противоречит фонетическим особенностям корейского языка. В отличие от японского корейский язык не знает закона открытых слогов и недопустимости смежных согласных и поэтому имеет очень многообразный слоговой состав. Так, отливаемые корейские шрифты включают около 1100 лигатурно-слоговых знаков.

Вероятнее всего такое использование корейских букв было вызвано отчасти влиянием японской слоговой каны, главным же образом — подражанием графике китайского письма; китайское письмо тоже сочетает как бы в одну лигатуру фонетические и идеографические логограммы и, кроме того, стремится к симметрическому, «квадратному» расположению их на странице.

Такое сложное и противоречащее особенностям корейского языка лигатурно-слоговое использование букв затрудняет обучение грамоте, чтение, письмо и в особенности наборные процессы.

Положение усугубляется тем, что в корейском письме, наряду с лигатурно-звуковыми знаками, применяются и китайские иероглифы. В период японской оккупации Кореи применение их строилось по японскому образцу: корневая основа слова обозначалась иероглифом, аффиксы — лигатурно-слоговыми знаками. В настоящее время текст корейских книг, в особенности в Корейской Народно-Демократической Республике, набирается одними знаками кунмун. Иероглифы же иногда применяются лишь в специальной литературе для уточнения некоторых сложных понятий, заимствованных китайских слов и для пояснения омонимов.

MaxBooks.Ru 2007-2015