Алфавит

Развитие несторианской, яковитской и мелькитской письменностей


Принадлежность восточных сирийцев (несториан) и западных (яковитов и мелькитов) к разным государствам, а также обособленность и взаимная ненависть общин вызвали расхождения между церковными ритуалами и традициями различных школ. Известное влияние на язык богослужения оказали также местные диалекты. Однако изменения в производных письменностях невелики: фонетическое значение букв остается тем же, а их формы претерпевают изменения только в некоторых, малосуществен деталях; таким образом, изменениям подвергся только пошиб письма.

.

Как это ни странно, яковитский пошиб дальше отошел от эстрангелы, чем несторианский; он уступает несторианскому стилю в изяществе, однако в основном различия между этими письменностями сводятся к огласовке, о которой уже шла речь. Несторианская система огласовки более сложна, но зато отличается большей тщательностью Несторианские рукописи более позднего происхождения часто бывают огласованы целиком, кроме того, для различения согласных в них широко употребляются диакритические точки. В других рукописях эта система проводится лишь при особо тщательном написании.

Дж. П. Н. Лэнд в 1862 г. различал три основные разновидности письма сирийских рукописей:

  1. маюскул, известный под названием эстрангела;
  2. минускул, развившийся из маюскула в VI в. и употреблявшийся преимущественно после 700 г.; он соответствует серта или серто яковитов;
  3. употреблявшаяся яковитами разновидность минускула, испытавшая сильное влияние маюскула; Лэнд называет ее полуминускулом.

Начиная с середины IX в. в яковитских рукописях наблюдаются столь незначительные изменения, что датировка рукописей по чисто палеографическим данным оказывается очень трудной.

Мелькитское письмо, точнее христианское палестинское, или палестинско-сирийское, письмо, отличается от других сирийских письменностей некоторыми особенностями.

В этом письме различают две разновидности.

  1. Род унциального мелькитского письма лапидарного типа. Нельдеке называет его «жестким и угловатым» или «жирным грубым», Шультесс — «грубым, угловатым и лапидарным». Лигатуры встречаются здесь чаще, чем в других сирийских письменностях. Прибавлена новая, двадцать третья буква, имеющая форму перевернутого р и поэтому именуемая ре inversum; ее численное значение — 90; эта буква употреблялась для обозначения греческого эксплозивного π.
  2. Письмо поздних палестинско-сирийских рукописей — XIV вв. — более курсивно. Это прямоугольный, очень красивый тип письма, который весьма трудно читать. Он дальше всех других сирийских разновидностей письма отошел от исходной письменности — эстрангелы.

Происхождение и своеобразное начертание палестинского сирийского письма было предметом горячих споров. Лэнд усматривает в нем подражание греческому унциальному письму; Дюваль, который считал сирийское письмо прямым потомком пальмирского, который усматривал в формах букв мелькитского письма следы древнейших сирийских букв и отмечал особое его сходство с пальмирскими буквами. Коковцов указывал на возможность влияния здесь квадратного еврейского шрифта IV—V вв. н.э. Шультесс говорил о влияниях, связанных с употреблением рассматриваемого письма для целей богослужения, а именно о влиянии унциального пошиба греческих Четий-Миней. Последнее предположение кажется наиболее вероятным.

Новосирийское письмо

Около 1840 г. американские протестантские миссионеры, возглавляемые Дж. Перкинсом, создали письменность для восточно-сирийского или новоарамейского диалекта «ассирийцев», на котором еще и теперь говорят в Урмии, или Урумии (совр. Резайе), расположенной на берегу озера Урмия, близ Тавриза, в Иранском Азербайджане. Для этой цели они воспользовались древним несторианским письмом. В Урмии они установили первую печатную машину. В 1886 г. за ними последовала ассирийская миссия, возглавляемая Э. Дж. Маклином.

Две католические миссии — лазаристов и доминиканцев — создали письменность для диалекта долины Салмаса и для диалекта долины Мосула. Газета на «ассирийском» языке издавалась позднее также в Тбилиси.

Гаршуни

Когда арабский язык стал обиходным, для него стали иногда использовать сирийское письмо, которое получило название каршуни или гаршуни. Значение этого термина неясно.

Система транслитерации в гаршуни не была постоянной. В рукописи «Нильской литургии» (Британский музей, Ор. 4951) гаршуни употреблено в нескольких заголовках, но главным образом 0яснениях к отдельным рубрикам (Блэк). Арабские буквы передавались следующим образом: са — передается t с точкой; ха k - с двумя точками над ним; заль — d, а даль — d без точки; ра - r с двумя точками вместо одной; за — тет, снабженным двумя точками; '—' э, иногда с точкой; гайн — 'э, снабженным точками. Долгое а обычно обозначалось с помощью 'алефа, краткие i и и иногда передавались соответственно y и w, которые писались внутри слова рядом с согласными. М. Блэк указывает, что эта тема транслитерации выдерживалась далеко не всегда.

«Недостающие в сирийском алфавите буквы возмещались точками над наличными буквами; при этом исходили не столько графического соответствия букв, сколько из их звучания... Гласные расставлялись иногда на сирийский, а иногда на арабский манер» (К. Броккельман).

Греческий язык в сирийской графике

В вышеупомянутой рукописи «Нильской литургии» используется также греческий, транскрибируемый мелькитской скорописью. Как указывает М. Блэк, «греческий в столь чуждом ему обличив производит странное впечатление». Марголиус уже отмечал «варварский характер сирийской транскрипции», но Блэк замечает по этому поводу, что «в транскрипции греческого заметна своеобразная система. Правда, в транскрипции гласных наблюдается путаница; имеются колебания также и в транскрипции согласных b-р, s, t, kh, ps и т.д.».

MaxBooks.Ru 2007-2023