Алфавит

Тибетское письмо и его ответвления


На тибетском языке говорит около шести миллионов человек в Тибете и примыкающих к нему районах Индии. Тибетский язык принадлежит к тибето-гималайской ветви тибето-бирманских языков, входящих в тибето-китайскую семью. Для обозначения группы языков, к которой относится тибетский, современной филологией принят индийский термин бхотиа; диалекты группы бхотиа распространены в Бхутане, Сиккиме, Непале, Ладакхе и Балтистане. Слово тибетский употребляется для обозначения lingua franca Тибета, то есть диалекта, на котором говорят в центральном Тибете, в областях У и Цан.

Издавна тесно связанный с Индией Тибет заимствовал у Индии буддийскую религию и ее священное писание. Более близкому знакомству тибетцев с буддизмом способствовало завоевание китайского Туркестана, где они нашли многочисленные монастыри и библиотеки. Освоив в короткий срок искусство письма, тибетцы обнаружили склонность к литературе. Самые древние из сохранившихся памятников тибетской литературы относятся к VII в. н.э. Они представляют собой главным образом переводы санскритских книг; эти переводы ценны не только тем, что они способствовали формированию литературного тибетского языка; благодаря им нам стали известны некоторые произведения индийской литературы, не дошедшие до нас в оригинале.

Считается общепризнанным, что тибетское письмо было изобретено в 639 г. н.э. Тхон-ми Самбхотой, министром великого царя Сон-цэн-гам-по, основавшего Тибетское государство и учредившего столицу его в Лхасе. Однако тибетское письмо не является новым изобретением — это результат переработки более древней письменности, употреблявшейся в Тибете. Во всем, что касается начертаний и порядка букв, тибетский алфавит следует гуптскому письму, отличаясь от него лишь рядом добавочных знаков для обозначения звуков, отсутствующих в индийских языках; кроме того, в тибетском оказались не нужны знаки индийских звонких придыхательных. Неясно лишь, какая форма гуптского явилась прототипом тибетского письма — восточнотуркестанская или же та, из которой впоследствии развилось письмо нагари. Первое предположение представляется более вероятным; А. X. Франке, а за ним и Хёрнле полагают, что традиционные тибетские сообщения о происхождении тибетского алфавита нуждаются в уточнении. «Тибетское письмо совпадает с хотанским в том, что основной знак для гласного а выступает здесь как согласный; этот факт ясно показывает, что тибетское письмо пришло из Хотана». «Согласное употребление основного знака гласного совершенно чуждо индо-арийским языкам и письменностям» (Хёрнле).

Итак, по мнению д-ра Хёрнле, тибетский алфавит может быть назван индийским лишь потому, что к индийским алфавитам восходит его непосредственный источник — хотанский алфавит. «То любопытное обстоятельство, что в тибетском алфавите основной знак а замыкает весь ряд основных знаков согласных (gsal byed), весьма поучительно. В индийской алфавитной системе основные знаки гласных a, i, u, e занимают место перед знаками согласных и притом стоят совершенно отдельно от них» (Хёрнле).

Тибетское письмо как в своей первоначальной угловатой форме, так и в производных от нее изящных скорописных вариантах употребляется вплоть до настоящего времени. Нет сомнений, что первоначально его орфография отражала действительное произношение (в западных и северо-восточных диалектах характерные сочетания начальных согласных, как правило, сохраняются и поныне), однако со временем lingua franca Тибета претерпел значительные изменения: появились некоторые новые звуки, ряд согласных был утрачен; поэтому в настоящее время тибетское письмо весьма далеко от истинного воспроизведения устной речи.

Тибетское письмо принято также для других диалектов бхотиа.

В тибетском письме выделяется два основных вида:

1) уставное письмо, называемое у-чэн (пишется dbu-chan, но db- в большинстве диалектов не произносится), то есть «имеющее голову», оно является церковным письмом par excellence; кроме того, форма знаков уставного письма принята в печатном шрифте (рис. 190). Письмо у-чэн имеет несколько разновидностей, наиболее важная из которых представлена письмом печатей;

2) скоропись, используемая в повседневной практике, называется у-мэ (пишется dbu-med) «безголовое». Это светское письмо; его основная разновидность цук-йи «скоропись».

Тибетское письмо и его ответвления: 1 — фонетические значения знаков; 2 — у-чэн; 3 — у-мэ; 4 — цук-йи; 5 — пассепа; 6 — лепча.

Главное различие мзжду у-чэн и у-мэ состоит, как показывают сами названия, в том, что для знаков у-чэн, так же как и для де- ванагари, характерны верхние горизонтальные линии; в письме у-мэ они отсутствуют. Цук-йи представляет собою максимально упрощенное письмо. В сложных словах суффиксы первого слога1Несоответствие тибетского письма современному произношению привело к тому, что слоги слов графически нередко включают в себя старые, уже непроизносимые префиксы и суффиксы, из-за чего выглядят весьма громоздко. — Прим. ред. и префиксы второго отбрасываются. Бако приводит перечень семисот сокращений слов, обычно применяемых в скорописи. Можно еще упомянуть различные орнаментальные и ритуальные формы письма, употребляемые для надписей и в декоративных целях, а также для заглавий книг, священных формул и т.д.

Известен также своего рода шифр — секретная письменность, используемая в официальной переписке, она называется рин-пун по имени ее изобретателя Рин-чэн-пун-па, жившего в XIV в. н.э.

По сравнению с наиболее распространенным индийским письмом деванагари тибетское письмо сильно упрощено, хотя в основных чертах они сходны. Для у-чэн, наиболее важного вида тибетского письма, характерно включение гласного а в состав согласного; таким образом, а не требует никакого отдельного обозначения, тогда как другие гласные, следующие за согласным, передаются надстрочными (для е, i и о) или подстрочными (для и) значками. Подобным же образом обозначаются также «подписное» укуа, руа и т.д.) и r и l в составе сочетаний согласных. Конец каждого слога обозначается точкой, которая ставится на уровне верхней линии справа от буквы, замыкающей слог. Наиболее важной особенностью написания согласных является обозначение церебральных в заимствованных словах специальными знаками, представляющими зеркальное отражение знаков соответствующих дентальных; в разговорном тибетском церебральные встречаются только как результат стяжения некоторых групп согласных.

О современном тибетском языке дает представление серия из трех книг, изданных Б. Гоульдом и Г. Р. Ричардсоном которая должна быть продолжена книгами об алфавите, глаголе и грамматическом строе.

Тибетское письмо имело два основных ответвления.

Письмо пассепа

Знаменитый Великий лама из Сакьи — Пхаг-па («достославный») Ло-дой-гэ-цэн (пишется bLo-gros-rgyal-mthsan), по-китайски Ба-кэ-си-ба, известный как Пассепа (1234—1279), приглашенный в Китай Хубнлай-ханом, сыграл большую роль в приобщении монгольского императорского двора к буддизму, он же приспособил к китайскому и монгольскому языкам квадратное тибетское письмо, заменив им уйгурский алфавит. Под китайским влиянием направление этого письма, обычно называемого пассепа, было вертикальным, но в отличие от китайского столбцы шли слева направо. Письмо пассепа, официально принятое в 1272 г., употреблялось довольно редко и просуществовало недолго, так как здесь успешно применялось уйгурское. При династии Юань письмо пассепа использовалось в императорском суде, в особенности на официальных печатях.

Письмо лепча

Ответвлением тибетского является также письмо, употребляемое ронгами, исконными жителями Сиккима, княжества в восточных Гималаях.

Образцы тибетского письма: 1 — письмо у чэн; 2 — одна из разновидностей скорописи; 3, 4 — виды письма лепча.

Ронгов называют также лепча (это непальское прозвище), или ронг-па («жители долин»), или мом-па («жители низменности»). Их численность около 25 тысяч; они говорят на непрономинализованном гималайском языке, входящем в число тибето-бирманских, и принадлежат, вероятно, к монгольской расе. Своей культурой и литературой лепча целиком обязаны тибетской форме буддизма, известной под названием ламаизма, которая, согласно преданиям, была принесена в Сикким около середины XVII столетия святым — покровителем этого княжества Лха Цун Чэн-по (это тибетский титул, означающий «великий преподобный бог»)

Письмо лепча, по-видимому, изобрел или переработал сикиммский раджа Чакдор Намгье (Phyag-rdor rnam-gyal) в 1086 г. Характерную особенность этого письма составляют значки для гласных и концевые варианты знаков восьми согласных (k, ng, t, n, р, m, r, l) в виде черточек, точек и кружков, которые ставятся над предыдущей буквой или рядом с ней.

Применение тибетского письма к другим языкам

Язык нам

Тибетское письмо использовалось и для других языков. Два таких языка, о существовании которых еще совсем недавно ни было ничего известно, сохранились в нескольких фрагментах рукописей из Центральной Азии. Они были открыты и опубликованы Ф. В. Томасом.

По определению профессора Томаса, один из этих двух новонайденных языков представляет собой диалект, близкий к лепча; для него использовалось тибетское письмо. Второй язык, названный Ф. В. Томасом языком нам, представляет собой моносиллабический язык, «столь же древний, как и тибетский, но более примитивной структуры; возможно, он близкородствен языку тибето-бирманской народности, известной китайцам под названием, которое транслитерируется... как Жо-цян, Ди-цян,.. и Цза-цян,.. народности,., заселявшей с отдаленных времен все пространство к югу от гор, от Наньшаня до долготы Хотана, и составлявшей, как это можно предположить, один из элементов населения Южного Туркестана» (Томас).

Для языка нам употреблялось тибетское письмо «типа, напоминающего квадратное», с некоторыми особенностями, характерными для раннего периода: «почерк довольно грубый, буквы крупные и размашистые» (Томас).

Китайский язык в тибетской транскрипции

Китайский язык дает ряд интересных примеров тех трудностей, которые возникают в ходе приспособления письменности одного языка к другим языкам. По-видимому, тибетское письмо использовалось для китайского языка регулярно. Ф. В. Томас и Дж. Л. М. Клосон (частично в сотрудничестве с С. Миямото) опубликовали три таких памятника. Первый состоит из двух фрагментов плотной желтоватой бумаги с текстом (частично на китайском языке), исполненным «изящным, несколько курсивным тибетским письмом» VIII—X вв. н.э. Письмо второго представляет собой «довольно правильный рукописный у-чэн». Третий памятник — «большая и хорошо написанная рукопись», содержащая 486 строк «хорошего каллиграфического курсивного тибетского письма»; можно предположить, что рукопись написана не одной рукой; датируется она приблизительно VIII—IX вв. н.э.

MaxBooks.Ru 2007-2023