Историческая и научная литература
Уже отмечалось, что в этот период приобрела значение историческая литература, превзошедшая историческую литературу других европейских стран, несмотря на то, что она в известной степени подверглась чужеземным влияниям. Хроники XII в. — Пелайо Овиедского, Альфонса VII, Силосская хроника, Historia compostellana и др., написанные на латинском языке или романсе, свидетельствуют о значительном прогрессе в манере изложения хода исторических событий.
Развитию этого рода исторической литературы способствовали два крупнейших хрониста— архиепископ Толедский Родриго Хименес де Рада и епископ Туйский Лукас. Родриго Хименес, наваррец по происхождению, родился в 117 0 г. Он обучался в Париже и по возвращении в Испанию был сперва избран епископом Осу неким, а затем стал (в 1208 г.) архиепископом Толедским.
Заслуга Родриго Хименеса заключается в том, что он подверг критическому пересмотру древнюю историческую литературу (хрониконы), подчинив ее строго определенной системе, и дополнил старые источники своими собственными блестящими работами, в которых проявились глубокие познания этого историка и его высокая культура, обогащенная традициями классической древности. Таким образом, он является основоположником испанской истории, хотя не следует думать, что его труды обладают всеми качествами, которые мы вправе требовать от современных исторических работ.
Несомненно, им свойственны элементы вымысла, ошибки, некритическое отношение к источникам. Хименес написал на латинском языке «Краткую католическую историю», «Историю остготов, гуннов, вандалов и свевов», «Историю арабов» и «Историю готов». Последний труд — важнейшее произведение Хименеса, охватывающее период до смерти Альфонса VIII. Сам автор перевел его на романсе.
Лукас, как историк, стоит ниже Хименеса, хотя, подобно своему коллеге, он также обучался за рубежом и, кроме того, немало путешествовал в странах Востока. Его труды — «Всемирная хроника», доведенная до 1236 г., и «Житие св. Исидора» страдают серьезными методическими недостатками, а также отсутствием надлежащего критического подхода к источникам. «Всемирная хроника» является заурядной и при этом весьма небрежной компиляцией старых летописей.
В других областях науки в Кастилии в XI-XIII вв. не встречается крупных имен. В Кастилии подвизались лишь переводчики и компиляторы трудов арабских, итальянских и французских ученых. Два наиболее известных автора XII в. — Гундисальво и Хуан Севильский — вышли из школы переводчиков арабских рукописей, которая возникла в Толедо при Альфонсе VI и достигла своего расцвета в правление Альфонса VII, который содержал при своем дворе раввинов, изгнанных альмохадами, знатоков арабского языка, способствовавших усилению переводческой деятельности толедского центра.
Это не значит, что прежде не было переводов арабских произведений; однако их было немного, и они охватывали только точные и естественные науки — математику, медицину. Толедская же школа, напротив, обращается к арабской философии, и ее переводы распространяются в Европе, где многие ученые получают, таким образом, возможность ознакомиться с идеями греческих философов.
Из различных стран Европы в Толедо к европейским и мудехарским переводчикам поступают в этот период заказы на переводы различных арабских книг. Таким образом, были переведены труды Авиценны, Альгазаля, Авицеброна, Птолемея, Абуль Касима, Аверроэса и др.
К концу этого периода, к эпохе правления Фернандо III, относится появление произведений дидактического жанра — переводов на романсе арабских, персидских и индийских сборников нравоучительных сказаний и притч. Этот жанр представлен был переводами - «Книги о двенадцати мудрецах», «Цветов философии», «Книги добрых притч», «Тайны тайн» и сборниками басен «Калила и Димна» и «Сендебар».